EL CAMINO DE DRAGON BALL SUPER HACIA LATINOAMÉRICA

La espera concluyó. A poco más de dos años de su estreno en Japón y ante la enorme insistencia que había por parte de todos los fans en la región, Dragon Ball Super por fin llegó a Latinoamérica y lo hizo con un doblaje al español en el que regresa prácticamente el elenco original que participó en Dragon Ball Z. Ciertamente esto es por sí mismo todo un suceso ya que se trata del regreso de un anime que marcó a una generación que se ha negado a olvidar a sus héroes de la infancia. Es por ello que, para conmemorar un evento tan ansiado por millones como éste que hemos decidido hacer un repaso por todo el proceso que tuvo que pasar la serie para que pudiese llegar a nuestra región con el formato y características que todos anhelaban.

EL “ACCIDENTADO” REGRESO DE GOKÚ A LA TV JAPONESA

Dragon Ball Super se estrenó el 05 de julio del 2015 por las pantallas de Fuji TV en medio de toda la algarabía que habían producido las dos películas recientes de la serie, La batalla de los dioses La resurrección de Freezer. Aunque durante las primeras semanas de su estreno la emoción que había generado el retorno de Gokú y sus amigos era enorme y muchos fans alrededor del mundo comenzaban a seguirle la pista cada semana, la continuación se fue envolviendo rápidamente en la polémica.

De entrada uno de los aspectos que más controversia causó en su momento fue la dudosa calidad de muchas de las animaciones que se veían en los episodios, las cuales llegaban a mostrar secuencias extrañas e ilustraciones deformes y hasta desproporcionadas de muchos de los personajes, en especial de Gokú. Esto en conjunto al tono que exponía la serie en el que se hacía gran énfasis en la comedia sobre la acción, fueron dos elementos que rápidamente generaron un descontento generalizado entre espectadores que aguardaban ver en Super un anime con un tono similar al que nos acostumbró DBZ hace más de 20 años.

Otro punto que se convirtió en fuente de malestar y críticas constantes fueron las dos primeras sagas que conformaron a Super y que constaban de la recreación de lo visto en las últimas dos películas. Si bien Toriyama había anunciado casi desde el inicio que la primer saga original no sucedería sino hasta que concluyeran con las dos iniciales que muchos ya habían visto en el cine, esto derivó en que muchos empezaran a perder el interés en ella. En cuestión de un semestre el rating de Dragon Ball Super vivió múltiples altibajos que lo alejaron de la emoción que gozaba en su estreno.

Las cosas comenzaron a retomar su curso inicial casi siete meses después del estreno del anime cuando, el 24 de enero de 2016, se transmitió el primer episodio con el que daba inicio la tan ansiada primera saga original, la del Torneos de los universos 6 y 7. Fue gracias a ésta que el interés por Super resurgió y que el anime escaló paulatinamente en ratings. A ésta exitosa saga le siguieron la de El regreso de Trunks del futuro y la del Torneo del Poder, mismas que vinieron a reposicionar a la serie como una de las que más expectativa había en todo el mundo.

LA EXPANSIÓN DRAGON BALL SUPER HACIA AMÉRICA

Toei Animation no tardó mucho en percatarse del enorme interés que había por Dragon Ball Super fuera de Japón y fue por ello que puso manos a la obra para intentar llevarla a otras regiones cuanto antes. La primera vez de la cual supimos de las intenciones de la productora nipona por localizar el anime en nuestra región se dio a inicios del 2016 cuando el propio actor Mario Castañeda (voz de Gokú) reveló que ya estaban doblando la saga de Majin Buu en Dragon Ball Kai. En su momento, el histrión mencionó que una vez que concluyeran con la adaptación de ésta, Toei platicaría con los actores sobre el doblaje Super. Desde entonces no se sabría nada más concreto sobre el tema sino hasta un año después.

Durante los meses que le siguieron a las declaraciones de Castañeda, se concretó el primer intento formal de Toei Animationpor traer Dragon Ball Super en América. En el mes de octubre del 2016 se anunció que el anime arribaría a plataformas de streaming especializadas de la región como Crunchyroll, Daisuki.net y Anime Lab, pero en su versión subtitulada en inglés y español. Si bien ésta no consistía de la versión doblada que los fans esperaban, cuando menos el movimiento nos dejó entrever que la casa animadora iba muy en serio con sus planes de localización.

En ese mismo periodo de tiempo, el tema sobre el doblaje de la serie se hizo constante en las presentaciones que los actores de voz de Dragon Ball Z realizaban dentro de las convenciones. En reiteradas ocasiones muchos de ellos reafirmaban las declaraciones de Mario Castañeda pero, de vez en cuando, surgían ligeras pistas sobre el proyecto que no pasaban de ser rumores. No obstante, la confirmación por la que todos aguardaban no tardó en llegar.

LA LLEGADA DE LA ESPERADA NOTICIA

El 23 de febrero de este año la noticia por la que todos esperaban por fin se dio. Por medio de sus cuentas en redes sociales el actor Eduardo Garza (voz de Krillin) confirmó que ese mismo día habían iniciado con el doblaje de Dragon Ball Super y que él mismo se haría cargo del proyecto. Aunque en aquel entonces las grabaciones apenas habían comenzado y todavía restaban muchos detalles por afinar, el director explicó que contaba con el permiso y apoyo de Toei para reunir al elenco original de Dragon Ball Z para que trabajara en Super, pero enfatizó que habría algunos cambios en determinados papeles de los cuales prefería guardarse los detalles.

Durante los días siguientes, Garza fue compartiendo por medio de redes sociales múltiples fotos en la que aparecían varios de los actores originales de la serie y con las que dejaba entrever que volvían para retomar su papel. Obviamente todas éstas alegraron a los fans que ya aguardaban por ver la versión doblada del anime aunque eso no evitó que muchos siguieran preguntándose por algo sumamente importante: ¿Cuándo y por dónde se transmitiría el anime?

La respuesta a la pregunta anterior fue dada a conocer varios meses después por Daniel Castañeda, director de licencias de Toei Animation en América Latina quien confirmó durante el mes de junio que Dragon Ball Super se emitiría por las pantallas de Cartoon Network a partir de agosto. Junto a esto y a los pocos días de su declaración, la propia cadena de caricaturas salió a reafirmar lo dicho al exponer que el estreno tomaría lugar el día sábado 05 de dicho mes en punto de las 17:00 pm dentro de un maratón de dos horas. Para complementar al anuncio, semanas después dieron a conocer el primer promocional oficial de éste así como del opening que, de igual manera, causó mucha polémica.

EL ELENCO: LAS VOCES QUE VOLVIERON Y LAS QUE NO

Es así como llegamos al día de hoy. Luego del estreno de la serie el día de ayer por fin pudimos comprobar que Lalo Garzacumplió su promesa y que las voces originales del anime habían regresado: Mario Castañeda como el querido Goku, René García como el orgulloso Vegeta, Luis Alfonso Mendoza reinterpretando al noble GohanPatricia Acevedo como la protectora MilkRocío Garcel en el papel de la linda BulmaLaura Torres y Gabriela Willer como los traviesos Goten y Trunks; en fin, las voces que muchos recordamos estaban de vuelta.

Pese a lo anterior y aunque hubo regresos sobresalientes (como los de Ricardo Hill o Genaro Vázquez en sus respectivos papeles de Kaiosama y Kaioshin), el elenco no estuvo exento de contar con algunos cambios. Hasta el momento los que se confirmaron con los primeros cinco episodios fueron los de Bardo Miranda sustituyendo a Ricardo Brust como Mr. Satan; Marcos Patiño como Majin Buu en lugar de Mario Sauret quien desistió de volver por cuestiones de salud; y Monica Villaseñorcomo No.18 en vez de Cristina Camargo quien optó por dejarde ser la androide. A éstos se les suman otros reemplazos como los de Miguel Angel Sanromán como el Maestro Roshi o Ernesto Lezama como el antiguo supremo Kaiosama, ambos debido al deceso de sus intérpretes originales (Jesús Colin y Enrique Mederos, respectivamente).

De manera general el doblaje de la serie dejó un muy buen sabor de boca entre los fans quienes, tras ver el maratón de ayer, no dejaron de mostrar su aprobación por el trabajo realizado en éste. Ahora sólo resta disfrutar el resto de los episodios que se han doblado (hasta el inicio de la saga del Torneo del poder) para que así comprobemos al resto de los actores que volverán para encarnar a sus personajes y conozcamos a las voces que acompañarán a los nuevos individuos con los que se toparán Gokú y sus amigos en esta continuación.

Es bueno ver volver a los guerreros Z y a las voces que hicieron de la infancia de muchos algo más que sólo una fantástica aventura en búsqueda de las esferas del dragón.

Comentarios

comentarios